《動物方城市》拋開成見 看見改變

6111
電話溝通
" 拋開成見 看見改變 "
| 動物方城市 |
作者/鄧海珠 本文圖片/ 迪士尼影業提供
 

《動物方城市》英文片名 “Zootopia”是 Zoo 和 Utopia(烏托邦,即理想國度)組合的新字,本來在這一個地方,各種動物各司其職,和睦相處,卻被一隻努力向上的兔子無意間搞砸了。 近年來迪士尼動畫片多次強調女性自主意識,此片不僅是女性勵志電影,更大大打破了「刻板印象」。這次刻板印象已不僅是性別、宗教、種族、教育的差異,更提高至「物種」(species), 不得不讓人佩服構想之高明。

例如誰說狐狸一定狡猾?綿羊就一定無辜?而兔子一定是小可愛,成不了大氣候?自然界有所謂的生存法則,因此形成生物鏈,有一種動物專門追,有一種動物專門逃。追的動物稱為獵食者(predator),如獅、虎等猛獸,而逃的動物稱為獵物(prey),如羊、鹿等溫馴動物,此片經由警匪對峙,翻轉predator與 prey之間的既定關係。

 
故事概要
 

兔子茱蒂從小就夢想做警察,長大圓夢後卻被派去開汽車違規罰單,直到她自告奮勇去尋找失踪水獺(otter)後,才發現原來乖順的好動物都變得野性難馴(go savage)。在破案過程中,她結識以詐騙維生的狐狸尼克。尼克本來想做童子軍,可是所有動物都認為狐狸天性狡猾,歷經數次霸凌後,他放棄努力,只好做一隻「天性」狡猾的狐狸。

茱蒂不畏困難,找到水獺,也逮捕了始作俑者,然而在宣佈破案的記者會上,茱蒂失言,脫口說出獵食動物野性大發是天性使然。這一來天下大亂,原本和樂的動物城市開始你防我,我防你,互相猜忌,世界大同不再。

 
電影主旨
 

如果叢林猛獸都可以溫良,而羊、兔等動物可以緝盜,甚至當黑社會老大,還有什麼刻板印象不能打破呢?此片講述獵食者和獵物之間的天然法則,也是可以打破的。

聯想到人類社會,就是霸凌者和被霸凌者之間的關係,也並非全然絕對。黑道家庭出生的子女不能等同於為非作歹,同樣的,貌似嬌弱可憐的人也有可能是霸凌者。所有真實世界裡存在的外貌、性別、物種、階級等種種標籤,都在片中一一地被撕下。

 
經典名句
 
  1. Anyone can be anything.
    ( 任何人都有無限可能。 )
    這是動物方城市的核心價值,沒有任何偏見與藩籬,鼓勵所有努力向上的人,只要願意嘗試,沒有什麼事是不可能的。

  2. The only thing we have to fear is fear itself.
    ( 我們唯一該恐懼的,就是恐懼本身。 )
    當動物城市人心慌亂時,這句話被用來穩定士氣。原文出自美國總統羅斯福,是經常被引用的經典名句。
 
多益字彙場景
 
  1. predator and prey(獵食者和獵物):
    這是此片最重要的字彙,獵食者和獵物的觀念同樣適用於人類社會。那種老是欺負人、騙人的傢伙,或案件中的加害者都可稱為predator,受其所害者就是prey。

  2. go savage(獸性大發):
    這裡的獸性大發是具攻擊、殘暴性。另一個相似片語 go wild則是指動物的野性生存本能,意思不太一樣。一個人go savage可比 go wild嚴重多了。如果你的老板go savage,你不僅要馬上辭職,還要馬上報警。

  3. bunny(兔子):
    bunny是兔子的可愛稱呼,通常用在童話中。打扮性感的兔女郎叫做bunny girl 而非rabbit girl,就知bunny這個字也有某種性涵義。「木蘭詩」中的「兩兔傍地走,安能辨我是雄雌」,要用hare或 rabbit,如果用到bunny就和原文嚴肅的內涵不合。

  4. cute(可愛的):
    這個字再普通不過,是指人長得討人喜愛,或其人其語有特別俏皮討喜之處。片中茱蒂替此字開解,兔子稱兔子cute可以,可是水牛這種雄糾糾的男性叫兔子cute就不妥當。職場性騷擾有時和用字有關,即使是無心之過,如女人之間互稱sweetie沒事,但男性主管叫女下屬sweetie或cute就有問題。而女性遇此情況該怎麼辦呢?可以採用茱蒂幽默的態度來提醒對方“Please don’t call me cute.”。

  5. stereotyping(刻板印象):
    刻板化、定型也是本片核心字彙。希望對人、對事都不要被先入為主的觀念左右,要永遠維持開放態度。

  6. token(樣本):
    茱蒂對她的上司說“I am not a token bunny.”,意思是我不是被人拿來做樣本的兔子,我是真材實料的警察!”A token female employee” 就是為了符合社會期待,特意找女性任職,做為公平包容的表徵,即使這位女性並不適用,指被用來當作樣本,但這並不是公平社會的真義。

  7. sly(狡猾):
    “sly fox, dumb bunny” 狡猾狐狸笨兔子,這就是一般認定的刻板印象。英文和中文一樣,認為狐狸是狡猾的代表,而兔子沒有大腦。

  8. crack a case(破案):
    片中常用“crack a case” 來代替 “solve a case”。 Crack是把東西打破砸爛的意思,用起來更生動,也是比較口語的說法。

  9. lead(線索):
    這個字有很多用法,“I have a lead to follow. “ 是指我有線索,有眉目了!新聞記者和警察常用這個字。

  10. tax evasion(逃稅):
    狐狸無意間透露自己的賺錢絶招,卻被兔子警察找到逃稅證據。

  11. mammal(哺乳類):
    片中有十四個失蹤案件,通通都是哺乳類動物,引發陰謀論。

  12. gripped by(籠罩):
    當茱蒂失言,引發大家對猛獸本性的恐懼之後,原本和樂的Zootopia開始人心惶惶,變成 a city gripped by fear(被恐懼籠罩的城市)。
※ 關於看電影學多益 / 多益瘋電影
用影片學英文不是什麼新鮮事,很多人都嘗試過,成效有好也有壞,端視個人的學習目標、學習方法以及學習頻率而定。不過想藉觀賞影片來增加多益測驗的分數,確實有些竅門。→ 詳情

 


※ 鄧海珠 Hijewel / 作者

曾為記者,現為中英雙語作家,台大外文系,政大新聞研究所,美國奧勒岡州新聞研究所畢,亦通西班牙文。 著作十餘本,包括幽默散文及矽谷高科技報導,1998年出版的「矽谷傳奇」(圓神出版社)轟動一時,目前工作包括替矽谷頂級創業家寫傳記。自十年前研究英文 寫作,心得滙集於2012年12月底出版的「十大要領戒除中式英文」(聯經出版社)。目前正撰寫英文小說"In the Name of Scam". 鄧海珠文筆自然活潑,寓教於樂,不費功夫。